티스토리 뷰

[주의] 이 블로그에 게시된 모든 저작물은 CC BY(저작자표기)-NC(비영리)-SA(동일조건변경허락) 4.0 라이선스를 따릅니다. 위 라이선스를 위반할 시에는 민·형사상 법적 조치를 취할 수 있으므로 이용에 유의 바랍니다.


D. 19, 2, 49. MODESTINUS libro sexto excusationum

[pr.] Οἱ ἐπίτροποι γενόμενοι ἢ κουράτορες πρίν ἐκτίσαι τὰ τῆσ κηρεμονίας μιςθωταί Καίσαρος γενἒσθαι κωλύονται· κἂν τις ἀποκρυψάμενος τοῦτο προςἒλθῃ τῇ μισθώσει τῶν τοῦ Καίσαρος χωρίων, ὠς παραποιήσας κολάζεται· τοῦτο ἐκέλεωσεν ὁ αὐτοκράτςρ Σεβῆρος.[각주:1] [1.] Κατά ταῦτα δὲ καὶ οἱ χειρίζοντες ἐπιτροπας ἢ κουρατορίας εἰσὶν κεκωλθμένοι μισθοῦσθαι καὶ παρὰ τοῦ ταμιείου χωοία.[각주:2]


D. 19, 2, 49. 모데스티누스 『면제론』 제6권

[pr.] 후견인이나 보좌인으로 임명된 자는 그들 직무의 계산을 받기 전에 황고(皇庫; fiscus)의 임차인이 되는 것이 금지되며, 어떤 사람이 그 사실을 숨기고서 황제의 토지를 임차하는 데에 다다른 경우에는, 위모(僞冒; falsum)로 처벌된다. 이것은 세베루스 황제가 제정하였다. [1.] 따라서, 후견이나 보좌를 맡은 그 사람들은 국고(國庫; aerarium)에서 토지들을 임차하는 것도 금지된다.[각주:3]


출처: Mommsen, Theodore et al. (ed.). Corpus Iuris Civilis 1. Berolini apud Weidmannos, 1889.


원문: Mommsen, Theodore et al. (ed.). Corpus Iuris Civilis 1. Berolini apud Weidmannos, 1889.

한역: 김래영 (http://libertaprivata.tistory.com 블로그 주인)

  1. 테오도르 몸젠의 라틴어 번역: D. 19, 2, 49 pr. Qui tutores vel curatores facti sunt, priusquam officii sui rationem reddiderint, prohibentur conductores fisci fieri, et si quis id dissimulans ad conditionem praediorum Caesaris accesserit, puniter propter falsum: constituit id imperator Severus. [본문으로]
  2. 테오도르 몸젠의 라틴어 번역: D. 19, 2, 49, 1. Secundum haec qui tutelas vel curas gerunt etiam ab aerario praedia conducere prohibiti sunt. [본문으로]
  3. 이 번역은 Mommsen, Theodore et al. (ed.). Corpus Iuris Civilis 1. Berolini apud Weidmannos, 1889.p. 255, n. 6에서 라틴어로 번역한 부분을 한국어로 중역한 번역이다. [본문으로]